“铜壶漏报天将晓,惆怅佳期又一年。”的意思及全诗出处和翻译赏析

铜壶漏报天将晓,惆怅佳期又一年。”出自唐代罗隐的《七夕》, 诗句共16个字,诗句拼音为:tóng hú lòu bào tiān jiàng xiǎo, chóu chàng jiā qī yòu yī nián.,诗句平仄:平平仄仄平仄仄,平仄平平仄平平。

“铜壶漏报天将晓,惆怅佳期又一年。”全诗

《七夕》
络角星河菡萏天,一家欢笑设红筵。
应倾谢女珠玑箧,尽写檀郎锦绣篇。
香帐簇成排窈窕,金针穿罢拜婵娟。
铜壶漏报天将晓,惆怅佳期又一年

分类: 七夕节

作者简介(罗隐)

罗隐头像

罗隐(833-909),字昭谏,新城(今浙江富阳市新登镇)人,唐代诗人。生于公元833年(太和七年),大中十三年(公元859年)底至京师,应进士试,历七年不第。咸通八年(公元867年)乃自编其文为《谗书》,益为统治阶级所憎恶,所以罗衮赠诗说:“谗书虽胜一名休”。后来又断断续续考了几年,总共考了十多次,自称“十二三年就试期”,最终还是铩羽而归,史称“十上不第”。黄巢起义后,避乱隐居九华山,光启三年(公元887年),55岁时归乡依吴越王钱镠,历任钱塘令、司勋郎中、给事中等职。公元909年(五代后梁开平三年)去世,享年77岁。

《七夕》罗隐 古诗鉴赏

  《七夕》罗隐 古诗,阴历七月七日,相传为牛郎渡过银河与织女为一年一度相会。这天晚上,民间陈列瓜果,穿针乞巧。这首诗就是写《七夕》罗隐 古诗的。首联:“络角星河菡萏天,一家欢笑设红筵。”角是二十八宿中的角宿,络是网络,当指雾气网络在角宿上。星河,天上的银河,是分离牛郎织女的。菡萏天,是荷花盛开的天气。大概想象牛郎织女在银河边看到角宿和荷花。这是说的天上情景。下句指人间,有一家人家欢笑地在院子里铺置红布的筵席,摆上瓜果,来穿针乞巧。

  次联:“应倾谢女珠玑箧,尽写檀郎锦绣篇。”谢女檀郎,泛指女子和男子。这家的女子把箧中的珠子倒空,要这家的男子写出歌咏《七夕》罗隐 古诗的锦绣诗篇,放到那个箧里。这里就要写《七夕》罗隐 古诗的诗而言。玑:小珠。三联:“香帐簇成排窈窕,金针穿罢拜婵娟。”上一句指天上,香帐制作成功,安排得很美好。李商隐《无题》:“凤尾香罗薄几重,碧文圆顶夜深缝。”这是制作结婚用的圆帐。牛郎织女相会,也要制作圆帐。簇是指丛聚成团,把香罗几重叠起来缝制圆顶帐子,正是丛聚成团,故称簇。窈窕,状美好。“排窈窕”,既指安排得很好,也指安排好织女,窈窕也指女子的美好。这联下一句指人间,那家人家的妇女引线穿针来乞巧。穿好针来拜美好的织女星。婵娟,美好,指织女星。牛郎织女在《七夕》罗隐 古诗相会,古代计时的铜壶滴漏报天将亮了,牛郎织女又要分别了,所以惆怅茫然,这样相会的佳期又要等一年。

  这首诗的特点是用对比写法,第一句写天上的景物,第二句写人间的情状,有景物,又有欢笑,构成天上与人间相对照。二联专写人间,不提《七夕》罗隐 古诗,在“锦绣篇”里暗指咏《七夕》罗隐 古诗。三联又是对照写法,“香帐簇成”指天上,“金针穿罢”指人间。“铜壶漏报”二句指天上。此外,第一联写人间“欢笑”,与第四联写天上惆怅相对。一乐一悲,构成映衬。再像写谢女的空出箧子来装檀郎的锦绣篇,写人间男女在《七夕》罗隐 古诗的欢乐,又与牛郎织女的临别惆怅构成映衬。在这样的映衬里,就是衬出天上不如人间了。再就写天上或人间的词句来看,首句、五句、七句、八句写天上,二句、三句、四句、六句写人间,即四句写天上,四句写人间。但这首诗题为《《七夕》罗隐 古诗》,应以写牛郎织女相会为主,因此使人感到作者还是看重人间,所以这样安排。作者写人间的欢乐胜过天上,在当时有这样的想法,是非常难得的。

“铜壶漏报天将晓,惆怅佳期又一年。”全诗拼音读音对照参考

qī xī
七夕

luò jiǎo xīng hé hàn dàn tiān, yī jiā huān xiào shè hóng yán.
络角星河菡萏天,一家欢笑设红筵。
yīng qīng xiè nǚ zhū jī qiè, jǐn xiě tán láng jǐn xiù piān.
应倾谢女珠玑箧,尽写檀郎锦绣篇。
xiāng zhàng cù chéng pái yǎo tiǎo, jīn zhēn chuān bà bài chán juān.
香帐簇成排窈窕,金针穿罢拜婵娟。
tóng hú lòu bào tiān jiàng xiǎo, chóu chàng jiā qī yòu yī nián.
铜壶漏报天将晓,惆怅佳期又一年。

“铜壶漏报天将晓,惆怅佳期又一年。”的相关诗句

“铜壶漏报天将晓,惆怅佳期又一年。”的关联诗句

网友评论

* “铜壶漏报天将晓,惆怅佳期又一年。”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“铜壶漏报天将晓,惆怅佳期又一年。”出自罗隐的 《七夕》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。