“念故国情多”的意思及全诗出处和翻译赏析

念故国情多”出自宋代无名氏的《金明池》, 诗句共5个字,诗句拼音为:niàn gù guó qíng duō,诗句平仄:仄仄平平平。

“念故国情多”全诗

《金明池》
琼苑金池,青门紫陌,似雪杨花满路。
云日淡、天低昼永,过三点、两点细雨。
好花枝、半出墙头,似怅望、芳草王孙何处。
更水绕人家,桥当门巷,燕燕莺莺飞舞。
怎得东君长为主,把绿鬓朱颜,一时留住。
佳人唱、金衣莫惜,才子倒、玉山休诉。
况春来、倍觉伤心,念故国情多,新年愁苦。
纵宝马嘶风,红尘拂面,也则寻芳归去。

分类: 金明池

【注释】:
金明池,是北宋汴京著名的苑囿,风景佳丽。这首词的特点是采用赋体,充分利用长调篇幅大、容量多的优势,尽量铺叙,尽情抒写,结合风景的描绘寄寓身世之慨,笔触细腻,委婉动人。
整个上阕好象展开一幅画卷,从汴京的顺天门一直铺向金明池,上有轻云淡曰,穹窿一般的天宇;中有似雪杨花,随风飘卷,间杂着三点两点细雨,洒向京城的大道 ,洒向大道上的游人。轻尘被细雨浥过,空气格外显得清新。而一枝鲜花伸出墙头绿茵似的芳草铺满长堤,风景格外优美。到了近郊,又只见水绕人家,桥当门巷。对对黄莺、双双紫燕,在花丛间飞来飞去。
词人在描绘这些景物时并不是纯客观地摹写,而是用多种手法加以衬托点染。第一是赋与自然景物认人的感情,即拟人化。此词所写的“好花枝、半出墙头,似怅望芳草王孙何处”便带有“闺房之意”。花枝出墙,竟似美人一般,缅怀着惆怅之情,望着远去的王孙公子,是花枝惹人,还是人惹花枝,几乎难以分辩。第二是以动衬静。第三是注意色彩的点染。如青、紫、似雪的杨花 ,已正面写出三种颜色 。至于“好花枝”当为红色,芳草与水,当为绿色,这是暗写。
下半阕转入抒情。过片以问句形式,紧扣上半阕所写之春景,转折之中,意脉不断。“怎得东君长为主,把绿鬓朱颜,一时留住?”一方面是表示对大好春光的一片留恋之情,一方面是抒发人生无常、青春难久的感慨。至此,整个词情便由欢乐转入纵酒听歌,由纵酒听歌再转入悲伤愁苦 ,结句则宕开一笔 ,逗“归欤”之叹。
此词上半阕着重写乐景 ,下半阕着重写哀情,“佳人唱《金衣》莫惜,才子倒、玉山休诉”,写美人唱情歌,才子饮美酒,乐则乐矣,然其中已有及时行乐的颓放思想。此以表面之乐衬内心之悲,所以下面“况春来”三句把“伤心”“愁苦”倾泄出来。此词结尾三句不是通常的以景语作结或情语作结,而是以动态作结。前面说“况春来,倍觉伤心,念故国情多,新年愁苦”,感情已十分消沉;至“宝马嘶风,红尘拂面”,系回映前半阕游赏,本该感情一扬;然一“纵”字,则变为决绝语,意为即使游赏金明池再怎么快乐,我也得回归故乡,感情极为沉痛。

“念故国情多”全诗拼音读音对照参考

jīn míng chí
金明池

qióng yuàn jīn chí, qīng mén zǐ mò, sì xuě yáng huā mǎn lù.
琼苑金池,青门紫陌,似雪杨花满路。
yún rì dàn tiān dī zhòu yǒng, guò sān diǎn liǎng diǎn xì yǔ.
云日淡、天低昼永,过三点、两点细雨。
hǎo huā zhī bàn chū qiáng tóu, shì chàng wàng fāng cǎo wáng sūn hé chǔ.
好花枝、半出墙头,似怅望、芳草王孙何处。
gèng shuǐ rào rén jiā, qiáo dāng mén xiàng, yàn yàn yīng yīng fēi wǔ.
更水绕人家,桥当门巷,燕燕莺莺飞舞。
zěn de dōng jūn zhǎng wéi zhǔ, bǎ lǜ bìn zhū yán, yī shí liú zhù.
怎得东君长为主,把绿鬓朱颜,一时留住。
jiā rén chàng jīn yī mò xī, cái zǐ dào yù shān xiū sù.
佳人唱、金衣莫惜,才子倒、玉山休诉。
kuàng chūn lái bèi jué shāng xīn, niàn gù guó qíng duō, xīn nián chóu kǔ.
况春来、倍觉伤心,念故国情多,新年愁苦。
zòng bǎo mǎ sī fēng, hóng chén fú miàn, yě zé xún fāng guī qù.
纵宝马嘶风,红尘拂面,也则寻芳归去。

“念故国情多”平仄韵脚

拼音:niàn gù guó qíng duō
平仄:仄仄平平平
韵脚:(平韵) 下平五歌   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“念故国情多”的相关诗句

“念故国情多”的关联诗句

网友评论


* “念故国情多”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“念故国情多”出自无名氏的 《金明池·琼苑金池》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。