“从头话了”的意思及全诗出处和翻译赏析

从头话了”出自宋代 舒亶的《满庭芳(后一日再置酒次冯通直韵)》, 诗句共4个字,诗句拼音为:cóng tóu huà le,诗句平仄:平平仄。

“从头话了”全诗

《满庭芳(后一日再置酒次冯通直韵)》
红叶飘零,寒烟疏淡,楼台半在云间。
望中风景,图画也应难。
又是重阳过了,东篱下、黄菊阑珊。
陶潜病,风流载酒,秋意与人闲。
霞冠。
欹倒处,瑶台唱罢,如梦中还。
但醉里赢得,满眼青山。
花发看看满也,留不住、当日朱颜。
平生事,从头话了,独自却凭阑。

《满庭芳(后一日再置酒次冯通直韵)》 舒亶 翻译、赏析和诗意

《满庭芳(后一日再置酒次冯通直韵)》是一首宋代的诗词,作者是舒亶(音译,原诗作者名尚无确切考证结果)。以下是对这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

满庭芳(后一日再置酒次冯通直韵)

红叶飘零,寒烟疏淡,
楼台半在云间。
望中风景,图画也应难。
又是重阳过了,东篱下、黄菊阑珊。
陶潜病,风流载酒,秋意与人闲。
霞冠。欹倒处,瑶台唱罢,如梦中还。
但醉里赢得,满眼青山。
花发看看满也,留不住、当日朱颜。
平生事,从头话了,独自却凭阑。

中文译文:
红叶飘零,寒烟稀薄,
楼台半在云间。
远望风景,即便是画中也难以表现。
重阳又过,东边篱下,黄菊凋零。
陶潜病倒,风雅地品酒,与秋意相伴闲逸。
戴着霞冠,倚倒在那里,
瑶台上的歌声落下,仿佛还在梦中。
只有在醉乡中才能赢得,满眼的青山之美。
花朵绽放一瞥,却无法留住当年的容颜。
谈及一生的事情,从头说起,独自倚在栏杆上。

诗意和赏析:
这首诗词以秋天为背景,描绘了一种淡泊宁静的境界和对逝去时光的感慨。作者通过寥寥几笔,勾勒出红叶飘零、寒烟稀薄的景象,使读者感受到秋天的凄凉和淡淡的忧伤。楼台隐约在云间,给人一种虚幻飘渺的感觉,同时也象征了人生的变幻无常。作者提到望中风景,表示这样的景色即便是画家也难以表现出来,强调了诗词所表达的情感超越了艺术的表现。

诗中提到重阳过后,东边篱下的黄菊凋零,这是秋天的景象,也是时光逝去的象征。陶潜病倒,但依然风雅地品酒,表现出一种豁达从容的生活态度。作者以霞冠、瑶台等形象描绘了人物的境遇,唤起读者对逝去的时光和年华的思绪。诗的最后几句表达了对逝去时光和美好容颜的无奈和怀念,平淡而真挚地诉说了个人的生活感慨。

整首诗以简洁的语言,展示了一种淡泊的心态和对时光流转的感慨。通过景物的描绘和情感的交融,诗词传达了作者内心的感受和对人生的思考,使读者在阅读中感受到对时间流逝和生命短暂的思考。整体上,这首诗词以其深邃的意境和朴素的表达方式,唤起了读者对生命、时光和人生意义的思索。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“从头话了”全诗拼音读音对照参考

mǎn tíng fāng hòu yī rì zài zhì jiǔ cì féng tōng zhí yùn
满庭芳(后一日再置酒次冯通直韵)

hóng yè piāo líng, hán yān shū dàn, lóu tái bàn zài yún jiān.
红叶飘零,寒烟疏淡,楼台半在云间。
wàng zhòng fēng jǐng, tú huà yě yīng nán.
望中风景,图画也应难。
yòu shì chóng yáng guò le, dōng lí xià huáng jú lán shān.
又是重阳过了,东篱下、黄菊阑珊。
táo qián bìng, fēng liú zài jiǔ, qiū yì yú rén xián.
陶潜病,风流载酒,秋意与人闲。
xiá guān.
霞冠。
yī dào chù, yáo tái chàng bà, rú mèng zhōng hái.
欹倒处,瑶台唱罢,如梦中还。
dàn zuì lǐ yíng de, mǎn yǎn qīng shān.
但醉里赢得,满眼青山。
huā fā kàn kàn mǎn yě, liú bú zhù dāng rì zhū yán.
花发看看满也,留不住、当日朱颜。
píng shēng shì, cóng tóu huà le, dú zì què píng lán.
平生事,从头话了,独自却凭阑。

“从头话了”平仄韵脚

拼音:cóng tóu huà le
平仄:平平仄
韵脚:(平韵) 下平二萧  (平韵) 下平二萧  (仄韵) 上声十七筱  (仄韵) 上声十七筱  (仄韵) 上声十七筱  (仄韵) 上声十七筱  (仄韵) 上声十七筱   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“从头话了”的相关诗句

“从头话了”的关联诗句

网友评论

* “从头话了”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“从头话了”出自 舒亶的 《满庭芳(后一日再置酒次冯通直韵)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。