“龙蛇惊夜居”的意思及全诗出处和翻译赏析

龙蛇惊夜居”出自明代归有光的《自海虞还阻风夜泊明日途中有作》, 诗句共5个字,诗句拼音为:lóng shé jīng yè jū,诗句平仄:平平平仄平。

“龙蛇惊夜居”全诗

《自海虞还阻风夜泊明日途中有作》
百里见青山,言旋谅非徐。
风波仍水宿,龙蛇惊夜居
明发尤惨淡,川途尚修纡。
水驶凌方约,云寒日未舒。
弥亘多芳草,寂历少畋渔。
寒光冒明湖,朔风转高墟。
旧事成往迹,余生惟读书。
古人不可见,岁暮安所如。

分类:

作者简介(归有光)

归有光头像

归有光(1506~1571)明代官员、散文家。字熙甫,又字开甫,别号震川,又号项脊生,汉族,江苏昆山人。嘉靖十九年举人。会试落第八次,徙居嘉定安亭江上,读书谈道,学徒众多,60岁方成进士,历长兴知县、顺德通判、南京太仆寺丞,留掌内阁制敕房,与修《世宗实录》,卒于南京。归有光与唐顺之、王慎中两人均崇尚内容翔实、文字朴实的唐宋古文,并称为嘉靖三大家。由于归有光在散文创作方面的极深造诣,在当时被称为“今之欧阳修”,后人称赞其散文为“明文第一”,著有《震川集》、《三吴水利录》等。

《自海虞还阻风夜泊明日途中有作》归有光 翻译、赏析和诗意

《自海虞还阻风夜泊明日途中有作》是明代归有光的一首诗词。以下是对该诗的中文译文、诗意和赏析:

中文译文:
百里见青山,言旋谅非徐。
风波仍水宿,龙蛇惊夜居。
明发尤惨淡,川途尚修纡。
水驶凌方约,云寒日未舒。
弥亘多芳草,寂历少畋渔。
寒光冒明湖,朔风转高墟。
旧事成往迹,余生惟读书。
古人不可见,岁暮安所如。

诗意:
这首诗词表达了归有光在夜晚停船途中的思考和感慨。他看到了远处的青山,心中涌起许多思绪。风浪依旧,水面上的波澜似乎在宿命般地惊扰着龙蛇等夜晚的生物。明亮的月光照耀下,景色苍白而凄凉,行程还很漫长。船行在水面上,如同冒险穿越辽阔的天空,而寒冷的云彩仍未消散。周围覆盖着茂密的芳草,但却少有人迹和渔舟的痕迹。湖面上的寒光闪烁,北风吹拂着高墟。过去的事情已成为过去,而余生只有读书作伴。古人已无法谋面,岁末时节,归有光不知道自己将去何处。

赏析:
这首诗词以夜晚停船为背景,通过描绘自然景物和表达内心感受,展示了诗人的思考和寂寞之情。诗人通过山水的描绘,传达了对自然的敬畏和胸怀的开阔。他将自己的心情融入到自然景物中,表达了对人生道路的思考和对未来的不确定感。整首诗词情感含蓄,以简洁的语言描写了复杂的心理世界,使读者在阅读中感受到了诗人内心的孤独和思考。

诗中运用了一些意象和修辞手法,如"风波仍水宿"、"龙蛇惊夜居"、"云寒日未舒"等,通过对自然景物的描绘,增强了诗词的意境和表达力。整首诗词以平淡的语言表达了诗人内心的独特体验和情感,展示了他对人生的思考和对岁月流转的感慨。

总体而言,这首诗词通过对自然景物和内心感受的描绘,展示了归有光的思考和寂寞之情,给人一种深沉而凄清的感觉。同时,诗中的意象和修辞手法也增强了诗词的艺术感和表现力,使读者在阅读中得以体味其中的情感和意蕴。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“龙蛇惊夜居”全诗拼音读音对照参考

zì hǎi yú hái zǔ fēng yè pō míng rì tú zhōng yǒu zuò
自海虞还阻风夜泊明日途中有作

bǎi lǐ jiàn qīng shān, yán xuán liàng fēi xú.
百里见青山,言旋谅非徐。
fēng bō réng shuǐ sù, lóng shé jīng yè jū.
风波仍水宿,龙蛇惊夜居。
míng fā yóu cǎn dàn, chuān tú shàng xiū yū.
明发尤惨淡,川途尚修纡。
shuǐ shǐ líng fāng yuē, yún hán rì wèi shū.
水驶凌方约,云寒日未舒。
mí gèn duō fāng cǎo, jì lì shǎo tián yú.
弥亘多芳草,寂历少畋渔。
hán guāng mào míng hú, shuò fēng zhuǎn gāo xū.
寒光冒明湖,朔风转高墟。
jiù shì chéng wǎng jī, yú shēng wéi dú shū.
旧事成往迹,余生惟读书。
gǔ rén bù kě jiàn, suì mù ān suǒ rú.
古人不可见,岁暮安所如。

“龙蛇惊夜居”平仄韵脚

拼音:lóng shé jīng yè jū
平仄:平平平仄平
韵脚:(平韵) 上平六鱼   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“龙蛇惊夜居”的相关诗句

“龙蛇惊夜居”的关联诗句

网友评论


* “龙蛇惊夜居”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“龙蛇惊夜居”出自归有光的 《自海虞还阻风夜泊明日途中有作》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。