“鸿沟天下已横分”的意思及全诗出处和翻译赏析

鸿沟天下已横分”出自宋代王安石的《韩信》, 诗句共7个字,诗句拼音为:hóng gōu tiān xià yǐ héng fēn,诗句平仄:平平平仄仄平平。

“鸿沟天下已横分”全诗

《韩信》
韩信寄食常歉然,邂逅漂母能哀怜。
当时哙等何由伍,但有淮阴恶少年。
谁道萧曹刀笔吏,从容一语知人意。
坛上平明大将旗,举军尽惊王不疑。
捄兵半楚潍半沙,从初龙且闻信怯。
鸿沟天下已横分,谈笑重来卷楚氛。
但以怯名终得羽,谁为孔费两将军。

分类:

作者简介(王安石)

王安石头像

王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,号半山,谥文,封荆国公。世人又称王荆公。汉族,北宋抚州临川人(今江西省抚州市临川区邓家巷人),中国北宋著名政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之一。欧阳修称赞王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,后来谁与子争先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。其诗文各体兼擅,词虽不多,但亦擅长,且有名作《桂枝香》等。而王荆公最得世人哄传之诗句莫过于《泊船瓜洲》中的“春风又绿江南岸,明月何时照我还。”

《韩信》王安石 翻译、赏析和诗意

《韩信》是宋代文学家王安石所作的一首诗词。以下是对该诗词的中文译文、诗意和赏析:

中文译文:
韩信寄食常歉然,
邂逅漂母能哀怜。
当时哙等何由伍,
但有淮阴恶少年。
谁道萧曹刀笔吏,
从容一语知人意。
坛上平明大将旗,
举军尽惊王不疑。
捄兵半楚潍半沙,
从初龙且闻信怯。
鸿沟天下已横分,
谈笑重来卷楚氛。
但以怯名终得羽,
谁为孔费两将军。

诗意:
这首诗以历史人物韩信为主题,描绘了他在战争中的英勇表现和智谋过人。诗中表达了对韩信的敬佩和赞美,同时也反映了作者对时局的思考和对人才的评价。

赏析:
这首诗词以简练的语言展示了韩信在战场上的英勇和智慧。诗的开头提到韩信经常吃不饱,生活艰辛,但在困境中他遇到了一个善良的老妇人,对他表示同情和怜悯。接着诗中提到了淮阴恶少年,指的是韩信年轻时的伙伴,他虽然品行不端,但却能认识到韩信的才华。

下一段中,诗人谈到了萧曹刀笔吏,指的是当时的官员,他们通过从容的言辞可以洞察人的内心。然后诗中描述了战场上的情景,以坛上平明大将旗的形象来表现韩信的英勇,他的举动震惊了敌军,使他们无法相信。

接着诗人用捄兵半楚潍半沙的形象描绘了战争的惨烈和韩信初上阵时的胆怯。然而,尽管战局错综复杂,国家被分裂,但韩信通过自己的勇敢和智慧,重新卷起了楚国的氛围,恢复了天下的和平。

最后两句表达了诗人对韩信的赞扬,虽然他以怯懦而闻名,但最终却能获得成功,成为一位伟大的将军。诗的结尾以孔费两将军的名字来表示对韩信的尊称。

总的来说,这首诗以简洁的语言描绘了韩信的英勇和智慧,表达了对他的敬佩和赞美,同时也表达了对人才的珍视和对和平的渴望。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“鸿沟天下已横分”全诗拼音读音对照参考

hán xìn
韩信

hán xìn jì shí cháng qiàn rán, xiè hòu piào mǔ néng āi lián.
韩信寄食常歉然,邂逅漂母能哀怜。
dāng shí kuài děng hé yóu wǔ, dàn yǒu huái yīn è shào nián.
当时哙等何由伍,但有淮阴恶少年。
shuí dào xiāo cáo dāo bǐ lì, cóng róng yī yǔ zhī rén yì.
谁道萧曹刀笔吏,从容一语知人意。
tán shàng píng míng dà jiàng qí, jǔ jūn jǐn jīng wáng bù yí.
坛上平明大将旗,举军尽惊王不疑。
jiù bīng bàn chǔ wéi bàn shā, cóng chū lóng qiě wén xìn qiè.
捄兵半楚潍半沙,从初龙且闻信怯。
hóng gōu tiān xià yǐ héng fēn, tán xiào chóng lái juǎn chǔ fēn.
鸿沟天下已横分,谈笑重来卷楚氛。
dàn yǐ qiè míng zhōng dé yǔ, shuí wèi kǒng fèi liǎng jiāng jūn.
但以怯名终得羽,谁为孔费两将军。

“鸿沟天下已横分”平仄韵脚

拼音:hóng gōu tiān xià yǐ héng fēn
平仄:平平平仄仄平平
韵脚:(平韵) 上平十二文  (仄韵) 去声十三问   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“鸿沟天下已横分”的相关诗句

“鸿沟天下已横分”的关联诗句

网友评论


* “鸿沟天下已横分”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“鸿沟天下已横分”出自王安石的 《韩信》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。