“笋煮溪沙暖”的意思及全诗出处和翻译赏析

笋煮溪沙暖”出自宋代黄庭坚的《再和寄子瞻闻得湖州》, 诗句共5个字,诗句拼音为:sǔn zhǔ xī shā nuǎn,诗句平仄:仄仄平平仄。

“笋煮溪沙暖”全诗

《再和寄子瞻闻得湖州》
天下无相知,得一已当半。
桃僵李为仆,芝焚蕙增叹。
佳人在江湖,照影自娱玩。
一朝入汉宫,扫除备冗散。
何如终流落,长作朝云伴。
相思欲面论,坐起鸡五旦。
身惭尸廪禄,有罪未见案。
公文雄万夫,皦皦不自乱。
臧谷皆亡羊,要以道湔盥。
传声向东南,王事不可缓。
春波下数州,快若七札贯。
椎鼓张风帆,相见泪衰懦。
空文不传心,千古付煨炭。
安得垂天云,飞就吴兴馆。
鱼餍柳絮肥,笋煮溪沙暖
解歌使君词,樽前有三粲。

分类:

作者简介(黄庭坚)

黄庭坚头像

黄庭坚 (1045-1105),字鲁直,自号山谷道人,晚号涪翁,又称豫章黄先生,汉族,洪州分宁(今江西修水)人。北宋诗人、词人、书法家,为盛极一时的江西诗派开山之祖,而且,他跟杜甫、陈师道和陈与义素有“一祖三宗”(黄为其中一宗)之称。英宗治平四年(1067)进士。历官叶县尉、北京国子监教授、校书郎、著作佐郎、秘书丞、涪州别驾、黔州安置等。诗歌方面,他与苏轼并称为“苏黄”;书法方面,他则与苏轼、米芾、蔡襄并称为“宋代四大家”;词作方面,虽曾与秦观并称“秦黄”,但黄氏的词作成就却远逊于秦氏。

《再和寄子瞻闻得湖州》黄庭坚 翻译、赏析和诗意

天下没有相互了解,得到一个已在半。
桃僵李是我,芝焚烧蕙增叹息。
好人在江湖,照影娱乐玩。
一旦进入汉宫,打扫备冗散。
如何最终流落,长作朝云伴。
相思想当面讨论,起坐鸡五天。
自己惭愧尸体俸禄,有罪不见案。
公文雄万夫,洁净自己不乱。
臧谷都丢失了羊,要用道洗洗手。
传声音向东南,王事不可缓。
春波下几个州,快乐就像七札贯。
击鼓张风帆,相见泪衰弱懦弱。
空话不传心,千古交付煨炭。
怎能天边云,飞到吴兴馆。
鱼满足柳絮肥,笋煮溪沙暖。
解歌使你歌词,樽前有三架。
* 此部分翻译来自Baidu,仅供参考

“笋煮溪沙暖”全诗拼音读音对照参考

zài hé jì zǐ zhān wén de hú zhōu
再和寄子瞻闻得湖州

tiān xià wú xiāng zhī, dé yī yǐ dāng bàn.
天下无相知,得一已当半。
táo jiāng lǐ wèi pū, zhī fén huì zēng tàn.
桃僵李为仆,芝焚蕙增叹。
jiā rén zài jiāng hú, zhào yǐng zì yú wán.
佳人在江湖,照影自娱玩。
yī zhāo rù hàn gōng, sǎo chú bèi rǒng sǎn.
一朝入汉宫,扫除备冗散。
hé rú zhōng liú luò, zhǎng zuò zhāo yún bàn.
何如终流落,长作朝云伴。
xiāng sī yù miàn lùn, zuò qǐ jī wǔ dàn.
相思欲面论,坐起鸡五旦。
shēn cán shī lǐn lù, yǒu zuì wèi jiàn àn.
身惭尸廪禄,有罪未见案。
gōng wén xióng wàn fū, jiǎo jiǎo bù zì luàn.
公文雄万夫,皦皦不自乱。
zāng gǔ jiē wáng yáng, yào yǐ dào jiān guàn.
臧谷皆亡羊,要以道湔盥。
chuán shēng xiàng dōng nán, wáng shì bù kě huǎn.
传声向东南,王事不可缓。
chūn bō xià shù zhōu, kuài ruò qī zhá guàn.
春波下数州,快若七札贯。
chuí gǔ zhāng fēng fān, xiāng jiàn lèi shuāi nuò.
椎鼓张风帆,相见泪衰懦。
kōng wén bù chuán xīn, qiān gǔ fù wēi tàn.
空文不传心,千古付煨炭。
ān dé chuí tiān yún, fēi jiù wú xīng guǎn.
安得垂天云,飞就吴兴馆。
yú yàn liǔ xù féi, sǔn zhǔ xī shā nuǎn.
鱼餍柳絮肥,笋煮溪沙暖。
jiě gē shǐ jūn cí, zūn qián yǒu sān càn.
解歌使君词,樽前有三粲。

“笋煮溪沙暖”平仄韵脚

拼音:sǔn zhǔ xī shā nuǎn
平仄:仄仄平平仄
韵脚:(仄韵) 上声十四旱   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“笋煮溪沙暖”的相关诗句

“笋煮溪沙暖”的关联诗句

网友评论


* “笋煮溪沙暖”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“笋煮溪沙暖”出自黄庭坚的 《再和寄子瞻闻得湖州》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。