“木衰羁思远”的意思及全诗出处和翻译赏析

木衰羁思远”出自唐代李益的《喜邢校书远至对雨同赋远晚饭阮返五韵》, 诗句共5个字,诗句拼音为:mù shuāi jī sī yuǎn,诗句平仄:仄平平平仄。

“木衰羁思远”全诗

《喜邢校书远至对雨同赋远晚饭阮返五韵》
雀噪空城阴,木衰羁思远
已蔽青山望,徒悲白云晚。
别离千里风,雨中同一饭。
开径说逢康,临觞方接阮。
旅宦竟何如,劳飞思自返。

分类:

作者简介(李益)

李益头像

李益(746-829), 唐代诗人,字君虞,陕西姑臧(今甘肃武威)人,后迁河南郑州。大历四年(769)进士,初任郑县尉,久不得升迁,建中四年(783)登书判拔萃科。因仕途失意,后弃官在燕赵一带漫游。

《喜邢校书远至对雨同赋远晚饭阮返五韵》李益 翻译、赏析和诗意

《喜邢校书远至对雨同赋远晚饭阮返五韵》是唐代诗人李益的一首诗。以下是我为您提供的中文译文、诗意和赏析:

雀噪空城阴,
The chirping of sparrows echoes in the empty and gloomy city,
木衰羁思远。
The withering trees evoke a sense of longing for the distant.

已蔽青山望,
The view of the green mountains has already been obscured,
徒悲白云晚。
Leaving only the sorrowful white clouds of the evening.

别离千里风,
Separated by a thousand miles, the wind blows,
雨中同一饭。
Sharing a meal together in the rain.

开径说逢康,
Opening up a path, we talk and encounter joy,
临觞方接阮。
As we raise our cups, we welcome the return of Ruan.

旅宦竟何如,
How has the journey and official career fared in the end,
劳飞思自返。
After all the toil and wanderings, the thoughts turn back to oneself.

诗中表达了作者李益对于离别和归乡的复杂情感。诗的前两句描绘了空城和衰败的景象,暗示着离别的伤感和对远方的思念。随后的两句意味着作者已经离开了青山,只剩下晚霞和白云,这景象更加增添了诗中的凄凉氛围。

接下来的两句描述了在千里之隔的情人相聚,虽处在雨中,却能共进晚餐。这表达了诗人对于亲情和友情的珍视,即使身处异地也能有温情的相聚。

最后两句中提到“阮”,指的是诗人的朋友,预示着阮的归来。开启一条道路并举杯相庆,象征着欢聚和喜悦的时刻。

诗的最后两句表达了对旅途和官场生涯的思考。经历了辛劳和飘泊之后,诗人开始反思自己的旅途和官场经历,思绪回归内心。这也可以理解为诗人在思考人生的意义和价值。

《喜邢校书远至对雨同赋远晚饭阮返五韵》通过描绘景物,表达了离别、归乡、亲情和友情的情感,同时也反映了诗人对于人生的思考和领悟。整首诗以清新淡雅的语言,展现了李益独特的感悟和情感表达能力。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“木衰羁思远”全诗拼音读音对照参考

xǐ xíng jiào shū yuǎn zhì duì yǔ tóng fù yuǎn wǎn fàn ruǎn fǎn wǔ yùn
喜邢校书远至对雨同赋远晚饭阮返五韵

què zào kōng chéng yīn, mù shuāi jī sī yuǎn.
雀噪空城阴,木衰羁思远。
yǐ bì qīng shān wàng, tú bēi bái yún wǎn.
已蔽青山望,徒悲白云晚。
bié lí qiān lǐ fēng, yǔ zhōng tóng yī fàn.
别离千里风,雨中同一饭。
kāi jìng shuō féng kāng, lín shāng fāng jiē ruǎn.
开径说逢康,临觞方接阮。
lǚ huàn jìng hé rú, láo fēi sī zì fǎn.
旅宦竟何如,劳飞思自返。

“木衰羁思远”平仄韵脚

拼音:mù shuāi jī sī yuǎn
平仄:仄平平平仄
韵脚:(仄韵) 上声十三阮  (仄韵) 去声十四愿   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“木衰羁思远”的相关诗句

“木衰羁思远”的关联诗句

网友评论

* “木衰羁思远”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“木衰羁思远”出自李益的 《喜邢校书远至对雨同赋远晚饭阮返五韵》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。