“休粮一拟问”的意思及全诗出处和翻译赏析

休粮一拟问”出自唐代薛能的《送赵道士归天目旧山》, 诗句共5个字,诗句拼音为:xiū liáng yī nǐ wèn,诗句平仄:平平平仄仄。

“休粮一拟问”全诗

《送赵道士归天目旧山》
愚朴尚公平,此心邻道情。
有缘终自鄙,何计逐师行。
日者闻高躅,时人盖强名。
口无滋味入,身有羽仪生。
奏乞还乡远,诗曾对御成。
土毛珍到越,尘发倦离京。
符叱风雷恶,朝修月露清。
观临天目顶,家住海潮声。
道引图看足,参同注解精。
休粮一拟问,窗草俟回程。

分类:

作者简介(薛能)

薛能(817?-880?)晚唐著名诗人。《郡斋读书志》、《唐诗纪事》、《唐诗品汇》、《唐才子传》均载:“能,字太拙,汾州人(今山西汾阳一带)。”仕宦显达,官至工部尚书。时人称其“诗古赋纵横,令人畏后生”。唐人交游之风盛行。薛能一生仕宦他乡,游历众多地方,诗多寄送赠答、游历登临之作。晚唐一些著名诗人多与有诗与其唱和。

《送赵道士归天目旧山》薛能 翻译、赏析和诗意

送赵道士归天目旧山

愚朴尚公平,此心邻道情。
有缘终自鄙,何计逐师行。
日者闻高躅,时人盖强名。
口无滋味入,身有羽仪生。
奏乞还乡远,诗曾对御成。
土毛珍到越,尘发倦离京。
符叱风雷恶,朝修月露清。
观临天目顶,家住海潮声。
道引图看足,参同注解精。
休粮一拟问,窗草俟回程。

译文:

送赵道士归天目旧山

纯朴还是重视公平,心有邻道之情。
有缘的人总会被低估,如何追随师者行。
近日听闻高名,时人都在谈论。
言谈无滋味入口,但身披羽衣生。
奏乞归还故乡,曾与君王作诗人。
土毛的珍宝到越国,倦弱的尘发别离京都。
符箓辟弃恶风雷,朝上修行月露清。
楼观天目山巅,家住海潮的声音。
道引图书研究满足,参同修注解精微。
停下粮食一番询问,窗外的草等待回程。

诗意和赏析:

这首诗是唐代诗人薛能所作,是以友情和师徒之情为主题的诗歌。诗人在送赵道士归天目旧山时表达了对道士的赞赏和祝福,同时也表达了对友情和师徒关系的思考。

诗中表达了诗人对赵道士的赞美之情,认为他纯朴且重视公平,拥有邻道之情。诗人认为有缘的人经常被低估,但是赵道士已经走上了强者的道路。虽然外表平凡,但是内心却有着与众不同的气质。

诗人向赵道士送行时,也表达了对他的师徒关系的思考。赵道士曾与君王一同创作诗歌,在身体疲倦、离开京都时,诗人表达了师徒间的深情厚谊。

诗中描绘了赵道士归乡的情景,他归还故乡,带着自己的珍宝,却也倦弱而离开京都。诗人通过符箓、修行等词语,表达了对赵道士高尚的品德和追求。

最后一句诗中,诗人表达了自己停下粮食、询问赵道士一番,窗外的草等待途中归来的情景,意味着诗人对赵道士的友情和期待。

整首诗以平凡朴实的语言表达了独特的情感和思考,赞美了赵道士的品格,也表达了对友情和师徒关系的思考和珍视。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“休粮一拟问”全诗拼音读音对照参考

sòng zhào dào shì guī tiān mù jiù shān
送赵道士归天目旧山

yú pǔ shàng gōng píng, cǐ xīn lín dào qíng.
愚朴尚公平,此心邻道情。
yǒu yuán zhōng zì bǐ, hé jì zhú shī xíng.
有缘终自鄙,何计逐师行。
rì zhě wén gāo zhú, shí rén gài qiáng míng.
日者闻高躅,时人盖强名。
kǒu wú zī wèi rù, shēn yǒu yǔ yí shēng.
口无滋味入,身有羽仪生。
zòu qǐ huán xiāng yuǎn, shī céng duì yù chéng.
奏乞还乡远,诗曾对御成。
tǔ máo zhēn dào yuè, chén fā juàn lí jīng.
土毛珍到越,尘发倦离京。
fú chì fēng léi è, cháo xiū yuè lù qīng.
符叱风雷恶,朝修月露清。
guān lín tiān mù dǐng, jiā zhù hǎi cháo shēng.
观临天目顶,家住海潮声。
dào yǐn tú kàn zú, cān tóng zhù jiě jīng.
道引图看足,参同注解精。
xiū liáng yī nǐ wèn, chuāng cǎo qí huí chéng.
休粮一拟问,窗草俟回程。

“休粮一拟问”平仄韵脚

拼音:xiū liáng yī nǐ wèn
平仄:平平平仄仄
韵脚:(仄韵) 去声十三问   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“休粮一拟问”的相关诗句

“休粮一拟问”的关联诗句

网友评论

* “休粮一拟问”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“休粮一拟问”出自薛能的 《送赵道士归天目旧山》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。