“浮生有几”的意思及全诗出处和翻译赏析

浮生有几”出自宋代范成大的《酹江月(严子陵钓台)》, 诗句共4个字,诗句拼音为:fú shēng yǒu jǐ,诗句平仄:平平仄仄。

“浮生有几”全诗

《酹江月(严子陵钓台)》
浮生有几,叹欢娱常少,忧愁相属。
富贵功名皆由命,何必区区仆仆。
燕蝠尘中,鸡虫影里,见了还追逐。
山间林下,几人真个幽独。
谁似当日严君,故人龙衮,独抱羊裘宿。
试把渔竿都掉了,百种千般拘束。
两岸烟林,半溪山影,此处无荣辱。
荒台遗像,至今嗟咏不足。

分类:

作者简介(范成大)

范成大头像

范成大(1126-1193),字致能,号称石湖居士。汉族,平江吴县(今江苏苏州)人。南宋诗人。谥文穆。从江西派入手,后学习中、晚唐诗,继承了白居易、王建、张籍等诗人新乐府的现实主义精神,终于自成一家。风格平易浅显、清新妩媚。诗题材广泛,以反映农村社会生活内容的作品成就最高。他与杨万里、陆游、尤袤合称南宋“中兴四大诗人”。

《酹江月(严子陵钓台)》范成大 翻译、赏析和诗意

《酹江月(严子陵钓台)》是宋代诗人范成大的作品。这首诗词表达了对人生的思考和感慨,抒发了作者对富贵名利的淡泊态度,以及对过去英雄人物严君的怀念之情。

诗词的中文译文如下:

浮生有几,叹欢娱常少,忧愁相属。
富贵功名皆由命,何必区区仆仆。
燕蝠尘中,鸡虫影里,见了还追逐。
山间林下,几人真个幽独。
谁似当日严君,故人龙衮,独抱羊裘宿。
试把渔竿都掉了,百种千般拘束。
两岸烟林,半溪山影,此处无荣辱。
荒台遗像,至今嗟咏不足。

诗意和赏析:
这首诗词以浅显的语言表达了作者对人生的感慨和思考。诗人感叹人生的短暂和欢乐的少有,忧愁似乎是与人共生的。诗中指出富贵和功名都是命运所决定的,与这些追逐名利的事物相比,何必纠缠于微不足道的琐事呢?

作者通过比喻,将自己和其他人置于燕蝠的尘土和鸡虫的阴影之中。这里的燕蝠和鸡虫象征着繁忙和琐碎的世事,而诗人则认为自己与这些事物相比,更能体验到真正的幽独。

诗中提到了当年的英雄人物严君,以及他的朋友龙衮。他们在荒凉的台上过夜,抱着羊皮裘冬眠。诗人通过对这些人物的赞颂和怀念,表达了对过去时光和真挚友情的珍视。

最后几句的意境更加深远。诗人试图将渔竿都抛弃,摆脱各种束缚和拘束,展现出对自由的向往。诗中的烟林和山影给人以宁静、自然的感觉,这里没有荣辱之分,只有平和和宁静。

诗词末尾提到了荒台上的严君的遗像,表达了诗人对英雄人物的敬仰和怀念之情。然而,即便是诗人的咏叹,也无法完全表达对严君的赞颂之情,因为言语的力量有限。

整首诗词以简洁的语言表达了作者对人生的思考和对名利的淡泊态度,抒发了对过去英雄人物和真挚友情的怀念之情,同时表达了对自由和宁静的向往。这首诗词通过细腻的描绘和深入的思考,引发读者对生命意义和价值观的思考。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“浮生有几”全诗拼音读音对照参考

lèi jiāng yuè yán zǐ líng diào tái
酹江月(严子陵钓台)

fú shēng yǒu jǐ, tàn huān yú cháng shǎo, yōu chóu xiāng shǔ.
浮生有几,叹欢娱常少,忧愁相属。
fù guì gōng míng jiē yóu mìng, hé bì qū qū pú pú.
富贵功名皆由命,何必区区仆仆。
yàn fú chén zhōng, jī chóng yǐng lǐ, jiàn le hái zhuī zhú.
燕蝠尘中,鸡虫影里,见了还追逐。
shān jiān lín xià, jǐ rén zhēn gè yōu dú.
山间林下,几人真个幽独。
shuí shì dāng rì yán jūn, gù rén lóng gǔn, dú bào yáng qiú sù.
谁似当日严君,故人龙衮,独抱羊裘宿。
shì bǎ yú gān dōu diào le, bǎi zhǒng qiān bān jū shù.
试把渔竿都掉了,百种千般拘束。
liǎng àn yān lín, bàn xī shān yǐng, cǐ chù wú róng rǔ.
两岸烟林,半溪山影,此处无荣辱。
huāng tái yí xiàng, zhì jīn jiē yǒng bù zú.
荒台遗像,至今嗟咏不足。

“浮生有几”平仄韵脚

拼音:fú shēng yǒu jǐ
平仄:平平仄仄
韵脚:(平韵) 上平五微  (仄韵) 上声四纸  (仄韵) 上声五尾   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“浮生有几”的相关诗句

“浮生有几”的关联诗句

网友评论

* “浮生有几”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“浮生有几”出自范成大的 《酹江月(严子陵钓台)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。