“楼殿无人春画长。燕子归来依旧忙。”的意思及全诗出处和翻译赏析

楼殿无人春画长。燕子归来依旧忙。”出自宋代谢克家的《忆君王·依依宫柳拂宫墙》, 诗句共16个字,诗句拼音为:lóu diàn wú rén chūn huà zhǎng. yàn zi guī lái yī jiù máng.,诗句平仄:平仄平平平仄仄仄平平平仄平。

“楼殿无人春画长。燕子归来依旧忙。”全诗

《忆君王·依依宫柳拂宫墙》
依依宫柳拂宫墙,楼殿无人春昼长。
燕子归来依旧忙
忆君王,月破黄昏人断肠。

作者简介(谢克家)

谢克家(?—1134)字任伯,上蔡(今属河南)人。绍圣四年(1097)中进士。亲历靖康之变,作《忆君王》:“依依宫柳拂宫墙,楼殿无人春昼长,燕子归来依旧忙。忆君王,月破黄昏人断肠。”建炎四年(1130)官参知政事。绍兴元年(1131),以资政殿学士提举洞宵宫,寓居临海。绍兴二年(1132年)上书弹劾秦桧。绍兴四年卒。事迹见于《嘉定赤城志》卷三四、张守《祭谢参政文》(《毘陵集》卷一二)。词存《忆君王》一首,见《避戎夜话》。《全宋词》辑录。

《忆君王·依依宫柳拂宫墙》谢克家 鉴赏

  这首词是怀念宋徽宗的,最早见于宋石茂良所著的《避戎夜话》。宋徽宗于靖康二年(1127)被金人俘虏,过了九年的耻辱生活,死在五国城(今吉林省境)。据杨慎《词品》卷五云:“徽宗此行,谢克家作《忆君王》词”,“忠愤郁勃,使人出涕”。清徐釚在《词苑丛谈·纪事一》中转录了它。谢克家是哲宗绍圣四年(1097)的进士,亲眼看到金人南侵,徽宗被掳,在国家和民族的危机中,写下了这首忠愤填膺的词,其凄凉怨慕之音,缠绵悱恻之感,溢于字里行间,是思想性和艺术性高度统一的作品。

  全词富于抒情色彩,不言国破君掳,巢复卵毁,而言宫柳依依,楼殿寂寂,一种物是人非的今昔之感,跃然纸上。拿它与宋徽宗的《燕山亭》对读,倍觉山河破碎,身世飘零,往事堪哀,真切动人。“春昼长”一语,把客观的景物描写,转向主观的心理感受,是景为情使,情因景生,抒情和写景在这里得到了和谐的统一。富丽堂皇的景物后面,蕴藏着深深的隐痛。这就是宋徽宗的“问院落凄凉,几番春暮”(《燕山亭》)、“帝城春色谁为主,遥指乡关涕泪涟”(《北去遇清明》)那种思想感情隐约而曲折的反映。接着词人把笔锋一转,从“国破山河在,城春草木深”(杜甫《春望》)的描写,转为“登楼遥望秦宫殿,翩翩只见双飞燕”(唐昭宗李晔《菩萨蛮》)的感叹:“燕子归来依旧忙”。燕子是无情之物,它哪里知道楼殿依旧,而主人已换,仍然忙着衔泥,在旧梁上筑起新巢,正是“这双燕何曾,念人言语”(《燕山亭》),俨然有“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家”的沧桑之感。然后点明题旨,怀念故君。这首小令,从头到尾都是写对君主的怀念,由柳拂宫墙,而想到宫殿的主人;由宫殿无人,而想到燕归何处;由燕语呢喃,而想到“燕子不知何世”(周邦彦《西河》)。蓄意到此,便有精神百倍之势,集中全力于这“月破黄昏人断肠”的结句,自然真味无穷,辞意高绝,一个芳馨悱恻的艺术形象,生动地呈现在读者的面前。因为它是从题前着笔,题外摄神,只用了一个“破”字,便把从清晨忆到黄昏,又从黄昏忆到月上柳梢,都沉浸在如痴如呆的回忆中。昔日的宫柳凝绿,今朝的淡月黄昏;昔日的笙歌彻旦,今朝的楼殿无人,在在是强烈的对比,在在是伤心的回忆,不言相忆之久,而时间之长自见;不言相忆之深,而惓顾之意甚明。“月破黄昏”是写景;“人断肠”是抒情,把写景和抒情统一在一个完整的句子里,而景物在感情的丝缕中织得更加光彩夺目,感情在景物的烘托中更加表现得淋漓尽致。不着一实语,而能以动荡见奇,迷离称隽,辞有尽而意无穷,这正是许多词人所努力追求的艺术境界。

“楼殿无人春画长。燕子归来依旧忙。”全诗拼音读音对照参考

yì jūn wáng
忆君王·依依宫柳拂宫墙

yī yī gōng liǔ fú gōng qiáng, lóu diàn wú rén chūn zhòu zhǎng.
依依宫柳拂宫墙,楼殿无人春昼长。
yàn zi guī lái yī jiù máng.
燕子归来依旧忙。
yì jūn wáng, yuè pò huáng hūn rén duàn cháng.
忆君王,月破黄昏人断肠。

“楼殿无人春画长。燕子归来依旧忙。”的相关诗句

“楼殿无人春画长。燕子归来依旧忙。”的关联诗句

网友评论

* “楼殿无人春画长。燕子归来依旧忙。”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“楼殿无人春画长。燕子归来依旧忙。”出自谢克家的 《忆君王·依依宫柳拂宫墙》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。