菩提道次第廣論的读音 菩提道次第廣論的意思

辞典解释菩提道次第广论  pú tí dào cì dì guǎng lùn     书名。宗喀巴撰,二十四卷。主要阐明三乘渐次修行的法门,分为下、中、上三士道,将佛教理论结合止观修行。为西藏格鲁派的根本典籍。另有简本《菩提道次第略论》。广论和略论都有汉文译本,前者由法尊法师翻,后者则法勇法师译。
  • dào
  • guǎng
  • lùn

“菩提道次第廣論”的读音

拼音读音
[pú tí dào cì dì guǎng lùn]
汉字注音:
ㄆㄨˊ ㄊㄧˊ ㄉㄠˋ ㄘˋ ㄉㄧˋ ㄍㄨㄤˇ ㄌㄨㄣˋ
简繁字形:
菩提道次第广论
是否常用:

“菩提道次第廣論”的意思

基本解释

辞典解释

菩提道次第广论  pú tí dào cì dì guǎng lùn  ㄆㄨˊ ㄊㄧˊ ㄉㄠˋ ㄘˋ ㄉㄧˋ ㄍㄨㄤˇ ㄌㄨㄣˋ  

书名。宗喀巴撰,二十四卷。主要阐明三乘渐次修行的法门,分为下、中、上三士道,将佛教理论结合止观修行。为西藏格鲁派的根本典籍。另有简本《菩提道次第略论》。广论和略论都有汉文译本,前者由法尊法师翻,后者则法勇法师译。

网络解释

“菩提道次第廣論”的单字解释

】:1.〔菩提〕a.佛教指豁然开朗的彻悟境界,又指觉悟的智慧和途径;b.常绿乔木,树上的汁液可制硬性橡胶。原产于印度。2.〔菩萨〕a.佛教指释迦牟尼修行尚未成佛时的称号,后指修行到一定程度,地位仅次于佛的人;b.泛指佛和某些神;c.喻慈善的人。
】:[tí]1.垂手拿着有环、柄或绳套的东西:提壶。提灯。提篮。提包。提盒。提纲挈领。2.引领(向上或向前等):提心吊胆。提升。提挈。提携。3.说起,举出:提起。提出。提醒。提倡。提议。提名。提案。提要。4.将犯人从关押之处带出来:提审。提犯人。5.率领,调遣:提兵。6.取出:提取。提货。7.汉字笔形之一,即挑。8.舀取油、酒等液体的一种用具:油提。酒提。9.古代鼓名:“师帅执提”。10.姓。[dī]〔提防〕小心防备。[dǐ]投掷:“荆轲废,乃引其匕首提秦王”。
】:1.道路:铁道。大道。人行道。羊肠小道。2.水流通行的途径:河道。下水道。黄河故道。3.方向;方法;道理:志同道合。头头是道。以其人之道,还治其人之身。得道多助,失道寡助。4.道德:道义。5.技艺;技术:医道。茶道。花道。书道。6.学术或宗教的思想体系:尊师重道。传道。卫道士。7.属于道教的,也指道教徒:道院。道士。道姑。老道。一僧一道。8.指某些封建迷信组织:一贯道。9.线条;细长的痕迹:画了两条横道儿,一条斜道儿。10.姓。11.我国历史上行政区域的名称。在唐代相当于现在的省,清代和民国初年在省的下面设道。12.某些国家行政区域的名称。13.说:道白。能说会道。一语道破。14.用语言表示(情意):道喜。道歉。道谢。15.说(跟文言“曰”相当,多见于早期白话)。16.以为;认为:我道是谁呢,原来是你。
】:1.次序;等第:名次。座次。车次。依次前进。2.次序在第二的;副的:次子。次日。3.质量差;品质差:次品。这个人太次,一点也不讲究社会公德。4.酸根或化合物中少含两个氧原子或氢原子的:次氯酸。5.用于反复出现或可能反复出现的事情:第一次国内革命战争。我是初次来北京。试验了十八次才成功。6.出外远行时停留的处所:途次。旅次。舟次。7.中间:胸次。言次。8.姓。
】:1.次序:次第。等第。2.前缀。表示次序:第一。第二。3.科第。科举时代称考中(zhòng)叫及第,没有考中叫落第。4.旧时官僚和贵族的大宅子:府第。宅第。5.文言连词。但是。
】:同“广”。
】:[lùn]1.議論;分析和說明事理。2.衡量;評定。3.編次。4.研究。5.調查。6.推知。7.問,考慮。8.定罪。9.論告;彈劾。10.謂按照某種單位或類別等。11.敘說;說。12.言論;輿論。13.主張;學說;觀點。14.相貌。15.憑藉;倚仗。16.古代的一種氣球。是游戲、運動用具。17.文體的一種。即議論文。18.泛指文章。19.佛教解釋經義、論辯法相的書籍。梵名阿毗達摩,意為“對法”。同經、律合稱“三藏”。20.吐蕃大臣的稱號。又稱論逋。例由貴族擔任。後西藏仍沿用此稱。\\v。21.姓。[lún]1.《論語》的簡稱。2.用在大數目前,表示約數。3.同“”。選擇;選拔。4.同“”。用力揮動。5.同“”。事物的條理、秩序。6.同“”。類。7.同“”。道理。

“菩提道次第廣論”的相关词语

* 菩提道次第廣論的读音是:pú tí dào cì dì guǎng lùn,菩提道次第廣論的意思:辞典解释菩提道次第广论  pú tí dào cì dì guǎng lùn     书名。宗喀巴撰,二十四卷。主要阐明三乘渐次修行的法门,分为下、中、上三士道,将佛教理论结合止观修行。为西藏格鲁派的根本典籍。另有简本《菩提道次第略论》。广论和略论都有汉文译本,前者由法尊法师翻,后者则法勇法师译。