“长恨去年今夜雨,洒离亭。”的意思及全诗出处和翻译赏析

长恨去年今夜雨,洒离亭。”出自宋代晏几道的《愁倚阑令·花阴月》, 诗句共12个字,诗句拼音为:cháng hèn qù nián jīn yè yǔ, sǎ lí tíng.,诗句平仄:平仄仄平平仄仄,仄平平。

“长恨去年今夜雨,洒离亭。”全诗

《愁倚阑令·花阴月》
花阴月,柳梢莺。
近清明。
长恨去年今夜雨,洒离亭
枕上怀远诗成。
红笺纸、小砑吴绫。
寄与征人教念远,莫无情。

作者简介(晏几道)

晏几道头像

晏几道(1030-1106,一说1038—1110 ,一说1038-1112),男,汉族,字叔原,号小山,著名词人,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。晏殊第七子。历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。性孤傲,晚年家境中落。词风哀感缠绵、清壮顿挫。一般讲到北宋词人时,称晏殊为大晏,称晏几道为小晏。《雪浪斋日记》云:“晏叔原工小词,不愧六朝宫掖体。”如《鹧鸪天》中的“舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风”等等词句,备受人们的赞赏。

《愁倚阑令·花阴月》晏几道 鉴赏

  女子永远不能忘记,也永远怀着遗憾,在离亭送君之时,泪眼相看,相对饮泣。从词作可以看出两人相离已有一年了,征人从离去直到现在,一封信也没有寄回来。女子眠思梦想,积泪成河,积思成疾,把一年相思全部写在红粉笺上,准备寄与征人,希望征人知道,在征人离去的地方有一个一直等待他归来的人,在这里把想念之情深刻体现了出来。“莫无情”三字,是嘱咐,同时也是担心,这个在一年前在花阴月下,携手同行,帐底枕前,相亲相爱的女子,是千万不能忘记的。“女子虽然相信征人不会忘记旧日的欢好,但又担心征人万一变心,变成无情。在男尊女卑,女子无权的封建社会里,片面的强迫女子对丈夫的从一而终,而男子变心,则没有什么约束。想到去年离别时泪洒离亭,又一年来的苦思苦念,这一封吴绫小字就是表达女子一年来对征人无眠的思念,体现了女子的真挚之情。

  此词追溯到征人出发一年前的今天,从一年后的今天闺中女子想到远地征人,时历一载,地隔万里,情思宛转,真切动人,正不必以惊人之句、警挺之字取胜,而深衷浅貌,淡语浓情,其佳处可和“一字千金”的《古诗十九首》相媲美。

“长恨去年今夜雨,洒离亭。”全诗拼音读音对照参考

chóu yǐ lán lìng
愁倚阑令·花阴月

huā yīn yuè, liǔ shāo yīng.
花阴月,柳梢莺。
jìn qīng míng.
近清明。
cháng hèn qù nián jīn yè yǔ, sǎ lí tíng.
长恨去年今夜雨,洒离亭。
zhěn shàng huái yuǎn shī chéng.
枕上怀远诗成。
hóng jiān zhǐ xiǎo yà wú líng.
红笺纸、小砑吴绫。
jì yú zhēng rén jiào niàn yuǎn, mò wú qíng.
寄与征人教念远,莫无情。

“长恨去年今夜雨,洒离亭。”的相关诗句

“长恨去年今夜雨,洒离亭。”的关联诗句

网友评论

* “长恨去年今夜雨,洒离亭。”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“长恨去年今夜雨,洒离亭。”出自晏几道的 《愁倚阑令·花阴月》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。